当前位置: 首页 > 新闻公告 > 动态新闻 > 2016 > 正文

【访谈(一)】讲座——“晓韵谈琴”系列讲座 之 “非遗古琴”

发布日期:2016-03-25 编辑:系统管理员

请问郑老师这次的讲座为什么以非遗为主题?

答:嗯,可能说起古琴大家会把它和传统文化联系在一起,但我认为这么归类是不太准确的。首先,我国的传统文化是个宽泛的概念。传统是多样化的,中华文明绵延上千年,传统从来都不是一成不变的,而是发展变化的。传统也分大传统小传统,传统也分民族文化的传统。现在我们把古琴放在汉民族的文化传统中去讨论只是一个视角而已。面对多样化的世代相继的规则和体系,我们更要从细小的角度切入,而不是使用模糊的概念。那么,非物质文化遗产这种说法,可以比较准确表述我对古琴的界定。

我们可以看到联合国2003年的非遗公约中对非遗概念的定义强调的是这种遗产是代代相传的,同时必须是不断地因时因地地再创造的,并且持续加强这些社群的身份认同的。文化的多样性和创造性是非遗的核心内涵。所以,我认为古琴不应该姓“古”,而就应该回到它本身的名字——琴。我要着重讲述的是流动的传承中的美丽精神。我想这是我从成公亮先生那里得来的一个核心概念,也是我所坚信的理念。

非物质文化遗产:从联合国给出的定义来看,intangible是无形的,heritage是指继承物。我个人认为遗产更倾向于死的过去的不可变化的东西,而heritage强调的继续传承。我们再看看定义,这种继承指的是什么:它既有不可触摸的实践、表述、知识、技能,也有有形状可触碰的物体、工具、手工艺品。还包括更广泛的范围,不仅是社群,甚至还可以是个体所传承的。这些继承物在一代一代的继承中,是会持续创新的,这种创新是发生在人和自然历史环境的互动中的,并且这种继承物能够让这些人找到共同的身份和文化认同,由此保存和发展这文化的多样性,就和生物的多样性一样,由此也保存着人类的创造力。

因此,这次的讲座我想以此为主题,从我个人的学习经历来分享琴是如何承载着我们的祖先代代传承的智慧和他们不断追寻探求真理的美丽的精神。

四川大学博物馆馆藏中,目前有九床琴,其中龙璈琴毫无疑问是镇馆之宝,传承有序,品相完整,制式精美,断纹细腻。这次在博物馆的系列讲座,我也是抛砖引玉,希望更多的朋友能够一起来探讨如何真正传承保护,不仅是器物,而是中国的文化精神怎么以古琴为载体,为什么古琴可以成为非遗,为什么古琴承载着我们的文化语言之根。学习古琴,演奏法是一部分,思想传承也是一部分,二者不可剥离。我启蒙跟随曾成伟老师,后有幸随成公亮先生学琴,四川大学中文系博士毕业后学习多年,才能逐渐把二者融合,可见路漫漫其修远兮。很高兴的是,学无止境才是乐趣所在。谢谢四川大学博物馆的热忱,谢谢四川大学古琴社同学们的支持,希望这系列的讲座能与大家分享我多年来的学习经历,愿与诸位共勉,为传承略尽绵力!

附:非物质文化遗产的定义。

According to the 2003 Convention for the Safeguarding of the Intangible Cultural Heritage, the intangible cultural heritage (ICH) – or living heritage – is the mainspring of humanity's cultural diversity and its maintenance a guarantee for continuing creativity. It is defined as follows: Intangible Cultural Heritage means the practices, representations, expressions, knowledge, skills – as well as the instruments, objects, artifacts and cultural spaces associated therewith – that communities, groups and, in some cases, individuals recognize as part of their cultural heritage. This intangible cultural heritage, transmitted from generation to generation, is constantly recreated by communities and groups in response to their environment, their interaction with nature and their history, and provides them with a sense of identity and continuity, thus promoting respect for cultural diversity and human creativity. For the purposes of this Convention, consideration will be given solely to such intangible cultural heritage as is compatible with existing international human rights instruments, as well as with the requirements of mutual respect among communities, groups and individuals, and of sustainable development.

温馨提示:

1、听众可在当天18:30开始入场;

2、讲座因场地条件,座位数有限制,采取先到先得的报名方式(联系同学会告诉您是否有座位,如果不介意可以站着,或者报名我们的后续讲座,谢谢您的支持);

3、前期报名中未能统计到姓名的希望您能将名字发送给我们的联系电话;

4、川大博物馆位于四川大学望江校区东门旁(博物馆大门在公交站台右边,不需要进入校区内),因为校外车辆不能进学校停放,希望大家计划出行;

5、讲座现场请将手机等响闹装置置于静音状态,请不要录像,拍照请勿使用闪光灯并关闭快门声,讲座过程中请尽量不要在场内随意走动;

6、请勿携带尖锐物品入场;

7、讲座结束后,请听众有序退场,不要滞留。

上一条:创新驱动发展,科技富农惠民---区域历史文化与民族文化社科普及基地“安仁古镇文博科普活动”

下一条:本馆即将推出“晓韵弹琴”系列讲座 之 “非遗古琴”

关闭